- "Nessun dorma! Nessun dorma! Tu pure, o Principessa, nella tua fredda stanza, guardi le stelle che tremano d'amore, e di speranza!"
-
- (English translation: "None shall sleep! None shall sleep! Even you, o Princess, in your cold room, watch the stars that tremble with love and with hope")
-
- "Ma il mio mistero è chiuso in me; il nome mio nessun saprà! No, No! Sulla tua bocca lo dirò quando la luce splenderà!"
-
- (English translation: "But my secret is hidden within me; none will know my name! No, no! On your mouth I will say it when the light shines!")
-
- "Ed il mio bacio scioglierà il silenzio che ti fa mia!"
-
- (English translation: "And my kiss will dissolve the silence that makes you mine!")
-
Just before the climactic end of the aria, a chorus of women is heard singing in the distance:
- "Il nome suo nessun saprà... E noi dovrem, ahimè, morir, morir!"
-
- (English translation: "No one will know his name... and we will have to, alas, die, die!")
-
Calaf, now certain of victory, sings:
- "Dilegua, o notte! Tramontate, stelle! Tramontate, stelle! All'alba vincerò! Vincerò! Vincerò!"
-
-
- (English translation: "Vanish, o night! Set, stars! Set, stars! At daybreak I shall win! I shall win! I shall win!")
-
